Eva Gallud
Eva Gallud, nacida en Madrid y licenciada en Filología inglesa, lleva más de quince años dedicada a la traducción editorial. Entre sus traducciones se encuentran obras de poetas como Emily Dickinson, Vera Brittain, Rose Macaulay, Margaret Sackville, Rupert Brooke, Siegfried Sassoon o Amy Lowell, y narradores como Mary Austin, Edith Wharton, Guy de Maupassant, Henri Barbusse o D.H. Lawrence. Disfruta traduciendo tanto como disfruta leyendo o escribiendo. La alquimia del trasvase entre una lengua y otra le ofrece satisfacciones que van más allá del texto final traducido. La búsqueda y el camino son siempre fuentes de inspiración y aprendizaje. Su principal forma de expresión hasta el momento ha sido la poesía, y de su mano ha transitado caminos a veces insospechados. Gracias a ella ha participado en festivales por todo el territorio español, como Cosmopoética 2019 (Córdoba), Vociferio 2019 (Valencia), Poesía o Barbarie 2018 (Madrid), Voix Vives 2018 (Toledo), Expoesía 2017 (Soria) o Suburbia 2014 (Ciudad Real). Ha publicado los poemarios Raíz de ave (Ya lo dijo Casimiro Parker, 2018), El taxidermista (Bancarrota ediciones suicidas, 2016), Ningún mapa es seguro (Palimpsesto, 2014) y Moléstenme solo para darme de comer (LVR [ediciones, 2011). Ha aparecido en las antologías 20 con 20 – Diálogos con poetas españolas actuales (Huerga & Fierro, 2016) e Insumisas (Baile del Sol, 2019). Sus poemas también han aparecido en diversas revistas, tanto electrónicas como en papel, como la revista Nayagua del Centro de Poesía José Hierro, Oculta Lit, Thalamus Magazine, Revista Kokoro o Liberoamérica, entre otras muchas.